Daisy Miller (CAT)

daisy-millerHenry James. Daisy Miller.  Agde Llibres.

Henry James era fill d’una família adinerada de Nova York. El seu pare va ser un intel·lectual molt conegut i el seu germà gran William James, era un destacat membre de la facultat de Harvard que va tenir en vida una fama similar a la del seu germà escriptor. La seva germana Alice també va aconseguir una certa notorietat després de que es va publicar el seu diari pòstum. La família James va freqüentar estades a Europa i part de l’educació del jove Henry es va realitzar en escoles de París i de Ginebra. A finals de 1861, quan tenia divuit anys, va quedar ferit durant l’incendi d’un estable. Alguns biògrafs plantegen l’hipòtesi que aquest incident que va provocar-li una lesió espinal, fos l’origen de la seva presumpta —i comentada— impotència sexual, cosa que respondria a l’enigma de la seva vida sentimental. Altres han plantejat altres opcions com que va viure una homosexualitat secreta o fins i tot que podria ser asexual.

Després de conèixer William Dean Howells, jove i prometedor editor de la revista Atlantic Monthly, James es va convertir en un periodista d’èxit gràcies a les seves cròniques socials sobre l’elit de Boston i Nova York. L’any 1869 va tornar a Europa amb la seva cosina Minny Temple, la qual durant el viatge va morir de tuberculosi. James va emmalaltir i va haver de fer repòs a Itàlia, on va quedar fascinat pel país i pel seu art. De nou al vell continent, l’any 1872, juntament amb la seva germana Alice i la seva tia, va començar a escriure Roderick Hudson (1875), que seria la seva primera novel·la important. Va viure a Nova York durant alguns anys, però en la seva següent visita a Paris va decidir establir-se. Posteriorment passà a Londres, on va poder publicar Daisy Miller en una revista britànica el 1878. Arran de la popularitat d’aquesta obra, James es va convertir en un autor famós als Estats Units publicant The Portrait of a Lady (1881), Washington Square (1880), i The bostonians (1886). Hi seguirenThe spoils of Poynton (1897), What Maisie knew (1897), i el relat de terror, The turn of the screw (1898). Més tard, aparegueren obres mestres com The wings of the dove (1902), The Ambassadors (1903) i The Golden Bowl (1904).

Poc abans de morir va manifestar el seu desacord amb el govern nord-americà per la decisió de romandre neutral durant els primers anys de la primera Gran Guerra. Va ser el motiu pel qual va demanar la nacionalitat britànica el 1915 i pel qual va causar una gran indignació als Estats Units.

Sinopsi:

La bella nord-americana Daisy Miller apareix a la vida del discret, obscur i enamoradís  Frederick Winterbourne com un esclat de vitalitat i frescor. La seva rebel·lia contra els convencionalismes socials provocarà l’escàndol i l’enfrontarà amb la rigidesa moral dels seus compatriotes.

Crònica d’un amor inassolible, Daisy Miller conté les constants de les obres de James: protagonista femenina a contracorrent, personatges ambigus, antagonisme entre la vella Europa i la jove Amèrica…

Ressenya:

Aquesta és una altra petita joia de la Col·lecció Paral·lels d’en Agde Llibres en format bilingüe anglès-català. Tornem a la mateixa forma que ja vàrem trobar amb Somnis d’hivern d’en F. S. Fitzgerald i que vam parlar aquí també: 160 pàgines d’un deliciós relat curt clàssic on trobarem a banda i banda, la V.O. en anglès i a l’altra plana la traducció corresponent en català.

I que hem de dir d’en Daissy Miller? Ambientada a mitjans del S. XIX a Suïssa, se’ns tractarà sobre un tema recurrent en l’obra d’en Henry James i que no és altre que els americans en la vella (i bella) Europa.

En Daisy Miller, se’ns parlarà de la rigidesa del costum americà i europea de l’època i on una noia, la Daisy, trenca aquests costums donant una imatge tèrbola pel seu comportament rebel i diferent.

Narrat en tercera persona, coneixerem al jove americà Frederick Winterbourne i com aquest, en un encontre casual, coneix a la Daisy. A partir d’aquest fet, començarà una trama envoltant als dos nois. És curiós perquè aquesta veu en off, el narrador omniscient, ens relatarà els pensaments i dubtes que assolen al noi americà, però no sabrem res dels pensaments de la Daisy ni el perquè de la conducta de la noia. Conducta que per altra part, xoca amb la mentalitat de la societat d’aquells temps.

Henry James posseix una narrativa de llargues oracions i descripcions força acurades, i una ambientació molt detallada. Potser, aquesta manera d’escriure tan minuciosa i pel tema, (no podem ni volem fer spoiler però la tensió tràgica es manté en tota la novel·la) és el que va donar peu a ser portada a la pantalla gran en diverses ocasions.

Volem transcriure un paràgraf per comprovar la traducció feta de l’anglès al català per la Margarida Araya per a què pugueu comprovar com és de fidel la transcripció:

There was a waning moon in the sky, and her radiance was not brilliant, but she was veiled in a thin cloud-curtain which seemed to diffuse and equalize it. When, on his return from the villa (it was eleven o’clock), Winterbourne approached the dusky circle of the Colosseum, it occurred to him, as a lover on the picturesque, that the interior, in the pale moonshine, would be well worth a glance.

Hi havia lluna minvant al cel, i la seva resplendor no era brillant, sinó que estava velada per una cortina de núvols prims que semblava difuminar-la i igualar-la. Quan en el seu retorn de la villa (eren les onze de la nit), Winterbourne es va acostar al cercle fosc del Coliseu, se li va ocórrer, com amant que era de tot allò pintoresc, que valdria la pena fer una ullada a l’interior sota la pàl·lida llum de la lluna.

 El llibre podreu trobar-lo a Amazon i llibreries.

 

Share on Facebook4Share on Google+0Pin on Pinterest0Email this to someone

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *